Говорим по-русски: Что же скрывается за чертой оседлости?

Согласно результатам голосования в проекте «Слово недели», вопрос о «черте оседлости» вызывает большой интерес у аудитории. 90% опрашиваемых считают её выражением недели, тогда как 10% выступили за «хиджаб». Это слово вновь стало актуальным после заявления вице-спикера Госдумы Петра Толстого на пресс-конференции, где он прокомментировал изменение статуса Исаакия, вызвавшее общественные протесты: «Люди, являющиеся внуками и правнуками тех, кто разрушал наши храмы, выскочив из-за черты оседлости с наганом в 17-м году, сегодня, работая в разных уважаемых местах – на радиостанциях, в заксобраниях, продолжают дело своих дедушек и прадедушек». Позже Толстой принёс извинения и просил «правильно его понять», утверждая, что не имел в виду национальности и говорил лишь об истории нашей страны. Он также подверг критике «недобросовестных журналистов», которые увидели в его комментарии антисемитский подтекст и приписали ему «некий набор понятий».

Черта оседлости существовала в России с конца XVIII века до 1917 года; это была граница, за пределами которой евреям и цыганам запрещалось жить. Однако по словам спикера Госдумы Вячеслава Володина, Толстой имел в виду каторжан. Словари и энциклопедии, однако, утверждают, что черта проводилась по национальному признаку, определяя оседлость как «образ жизни, состоящий в проживании на одном месте» и замечая, что неправильно произносить «осёдлость».

Что касается «хиджабов», то их обсуждение стало актуальным после предложения министра образования Ольги Васильевой запретить ношение хиджабов и других религиозных атрибутов в российских школах. В ответ на протесты заместитель председателя президентского Совета по правам человека Евгений Бобров предложил рассмотреть вопрос на региональном уровне. Ранее мы знали только о школьной форме, платьях и фартуках, а теперь встает вопрос о школьных хидjabах. Определение этого термина в словарях отсутствует, но Википедия сообщает, что хиджаб в переводе с арабского означает «преграда, завеса, покрывало». В западном обществе под хиджабом понимается традиционный головной платок мусульманки, однако термин охватывает любую одежду, соответствующую требованиям Шариата, которая должна скрывать тело женщины, кроме лица и кистей рук.

В нашем языке появились и такие фразы, как «болезненные компромиссы» и «альтернативные факты». Первое словосочетание ввел украинский миллиардер Виктор Пинчук, намекая на возможные пути решения российского кризиса. Второе, заимствованное у Оруэлла, было озвучено Келлин Конуэй, советником президента США Дональда Трампа, чтобы описать недостоверные данные о количестве присутствующих на инаугурации. Судя по реакциям на странице «Говорим по-русски!» в Facebook, трампизм стал менее интересен нашей аудитории: последнее место в рейтинге слов заняли протестный «марш розовых шапочек» и уже известная «стена Трампа» между США и Мексикой. У нас своих проблем хватает! И, вспоминая Дмитрия Александровича Пригова, невольно задаешься вопросом: «А нам-то что? Ну президент, ну Соединенных Штатов…»

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Ритм Москвы